和馬郎中移白菊見示
陶詩只采黃金實(shí),郢曲新傳白雪英。
素色不同籬下發(fā),繁花疑自月中生。
浮杯小摘開云母,帶露全移綴水精。
偏稱含香五字客,從茲得地始芳榮。
譯文注釋
譯文
陶淵明詩中只是采黃菊的黃精。郢都歌曲中新傳唱陽春白雪的白雪花英。
白色不同于黃在籬笆墻下發(fā)展(白居易有詠白菊自比白頭翁詩),繁盛的白花繁白好像從月亮銀水中出生。
浮照酒杯少摘一些又打開云云母屏風(fēng),連帶露水全都移植好像連綴著月亮這個(gè)水精。
偏偏稱心的五字詩人客對您含著雞舌香的郎官來稱贊,您如這白菊花從此得地就開始欣欣向榮了!
注釋
馬郎中:即前水部馬郎中?!兑瓢拙找娛尽肥邱R郎中的詩。
陶詩:東晉詩人陶淵明之詩。
黃金實(shí):指菊花。陶淵明愛菊,詩中多有對菊花的贊美。
郢曲:郢是戰(zhàn)國時(shí)楚國都城,郢城中有《下里巴人》、《陽春白雪》等歌曲。此借《白雪歌》引出白菊之英。
素:白。素色:白色。
小摘:喻花未盛開。云母:謂花似白云母。
水精:即石英。此形容菊上露珠之晶瑩。
稱:適合。含香:《漢舊儀)中說尚書郎在光明殿奏事之時(shí),含雞舌香,即丁香。
五字客:據(jù)郭頒《魏晉世語》所載:司馬景王命中書令虞松作表,再呈,仍不合意,令松修改,松不能改。中書郎鐘會(huì)為更定五字,松悅服。此以五字客鐘會(huì)比馬郎中。結(jié)尾言有馬郎中之佳詠,白菊從此得地而盛開。
得地:猶得所。
創(chuàng)作背景
這首詩作于會(huì)昌四年(公元844年)。這年春天,李商隱全家遷到永樂(今山西芮城附近)居住。詩人來到這里后生活很清閑,因?yàn)樵谶@一期間他因家母喪而去官在家安住,暫時(shí)遠(yuǎn)離了復(fù)雜的政治舞臺(tái),住“蝸牛舍”,飲松酌酒,又弄琴笙,賞花草,游山玩水,吟詩作賦,此詩就是詩人當(dāng)時(shí)悠閑心境的反映。
李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。