回中牡丹為雨所敗二首
下苑他年未可追,西州今日忽相期。
水亭暮雨寒猶在,羅薦春香暖不知。
舞蝶殷勤收落蕊,有人惆悵臥遙帷。
章臺街里芳菲伴,且問宮腰損幾枝?
浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。
玉盤迸淚傷心數(shù),錦瑟驚弦破夢頻。
萬里重陰非舊圃,一年生意屬流塵。
前溪舞罷君回顧,并覺今朝粉態(tài)新。
譯文注釋
譯文
其一
在曲江林苑往年不可回憶,在西州今天忽然相互盼望。
水邊亭臺幕天大雨春寒之氣還存在,絲羅褥子春天散香雖溫暖讓人沒感知。
飛舞的蝴蝶專注采收落花之粉,美人在遠處憂愁地臥在帷幕中。
長安章臺街里還有其他花朵為伴,暫且問您牡丹花如楚宮女的細腰在風雨后又減損多少枝?
其二
不要笑石榴花盛開遲而趕不上芳春,牡丹春過早地凋落更是愁人。
它那花冠如潔白的玉盤,淚珠飛濺,傷心屢屢;無情風雨像急奏的錦瑟,繁弦促柱,破夢頻頻。
萬里陰云密布,已不是過去花圃,一年美好生機,早付與污泥流塵。
在前溪舞歇歌殘后您若再回頭看看,定會感覺到今朝風雨里牡丹的嬌美姿容正奇新。
注釋
回中:回中有二,一為汧之回中,在今陜西省隴縣西北;一為安定之回中,在今甘肅固原縣。詩題所稱回中,指后者。牡丹,富貴花,陰歷二、三月開。
下苑:指漢代的宜春下苑。唐時稱曲江池。追:回憶。
西州:地名,指安定郡。相期:期待;相約。
水亭:臨水的亭子。
羅薦:絲綢褥子。
殷勤:情意懇切。
章臺:戰(zhàn)國時秦宮中臺名。
宮腰:語出《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人?!?/p>
浪笑:漫笑。榴花:石榴花。
先期:約定日期之前;在事情發(fā)生或進行之前。零落:凋謝。
玉盤:指牡丹花冠。似為白牡丹。據(jù)《洛陽花木記》記載,牡丹有叫玉盤妝的。玉盤也可能僅指形狀。
舊圃:指往日曲江之花圃。
流塵:飛揚的塵土。
粉態(tài):嬌美的姿容。
創(chuàng)作背景
唐文宗開成三年(838年)的暮春時節(jié),李商隱在長安應試博學鴻詞科落第,由長安動身回徑原,途經(jīng)回中(今甘肅固原境內(nèi))住在逆旅,恰遇苦雨天氣,院子里的牡丹剛剛綻苞,就被一陣狂風疾雨打落。詩人回想往事,觸景生情,借牡丹以寄慨身世,寫下了《回中牡丹為雨所敗二首》。
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。