譯文注釋
譯文
一棵盛開的紅桃花,花枝斜垂在池水上。因?yàn)榕赃呌忻⒌乃芍裾诒危庹丈?,所以開放得要晚些。
若不是傾斜的夕陽透入林中,還沒辦法發(fā)現(xiàn)這里有一棵花樹,不過也只有我這樣喜歡尋幽探勝的閑人,才會過來一探究竟。
可惜這棵桃花長得不是地方,就像偏僻寒門的人才容易被忽視,貧窮人家的女兒通常晚嫁,是被惡劣的環(huán)境給埋沒了。
可憐鮮艷的桃花在這不見天日的地方寂寞地度過春天,快要凋零了也沒有享受到春光和游人的賞識,今天機(jī)緣巧合被我發(fā)現(xiàn),就折一枝花回去欣賞。
注釋
亞:通“壓”。
無由見:沒有辦法看見。
寒地生材:這里指出身寒門的人才。校:通較,比較,較為。
春深:春意濃郁。
白侍郎:白居易時(shí)為刑部侍郎。
創(chuàng)作背景
這首詩是作者于唐宣宗大和三年(829年)在長安作,是由桃花晚放連想到寒士易棄深深感嘆之作。
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。