水調(diào)歌頭·定王臺
雄跨洞庭野,楚望古湘州。何王臺殿,?;俪咦晕鲃ⅰI邢肽揿呵T,依約入云歌吹,屈指幾經(jīng)秋。嘆息繁華地,興廢兩悠悠。
登臨處,喬木老,大江流。書生報國無地,空白九分頭。一夜寒生關(guān)塞,萬里云埋陵闕,耿耿恨難休。
譯文注釋
譯文
定王臺建在洞庭湖之濱,位于古湘州地界上。定王臺雖然在歷經(jīng)千年之后已經(jīng)堙沒,但是遺跡尚存,那殘存的臺基,依然高聳百尺,令我想到定王臺的修建者西漢的劉發(fā)。想當(dāng)年定王到此游玩時,一定是華蓋如云,旌旗招展,如虹霓當(dāng)空;千乘萬騎前呼后擁,聲勢浩大;急管高歌之聲似乎直抵云霄。然而,屈指已幾度春秋,昔日的繁華盛地變成了一派衰敗蒼涼,盛衰無常,興廢兩茫茫。
登臺遠(yuǎn)望,只見高大的樹木枝葉枯落,長江無止息地向東奔流。對此情景,想到國家的支離破碎,滿目瘡痍,而自己空懷一腔報國熱情卻無路請纓、壯志難酬,不由得發(fā)出了悲憤蒼涼的感慨:書生報國無門,空自白頭,而金兵猝然南下,侵占中原,猶如一夜北風(fēng)生寒,導(dǎo)致萬里河山支離破碎、殘破不堪。京都淪陷,皇家陵闕黯然被埋沒在厚厚的云霧之中,令人愁恨不已。念及此,我耿耿于懷,悲憤難休,卻又無可奈何,只能徘徊往來在秋風(fēng)寒霜中,夕陽將落,更增人恨愁。
注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“凱歌”“臺城游”“水調(diào)歌”,雙調(diào)九十五字,上闋九句四平韻、下闋十句四平韻。
定王臺:在今湖南長沙市東,漢景帝之子定王劉發(fā)為望其母唐姬墓而筑,故名。
楚望:楚地的望郡。唐、宋時,州、郡、縣按地勢、人口及經(jīng)濟(jì)狀況劃分為畿、赤、望、緊、上、中、下若干等級,形勝富庶的地區(qū)稱“望”。
湘州:東晉永嘉時初置,唐初改潭州,詞中指長沙。
?;焊叽蟮呐_基。
自西劉:始建于西漢劉發(fā)。
霓(ní)旌(jīng):旗幟如云霓,形容儀仗之盛。
依約:連綿不斷。
空白九分頭:徒然白首。詞中用陳與義《巴丘書事》“未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭”,來表達(dá)作者請纓無路的悲憤。
一夜寒生關(guān)塞:比喻金人猝然南侵,攻破關(guān)塞。
云埋陵闕(què):皇宮與陵寢都埋沒在遠(yuǎn)方的云霧中,詞中指宋都汴京淪于敵手。陵闕:帝王陵墓、京都城闕,均為存亡的象征。
耿(gěng)耿:不安的樣子。
徙(xǐ)倚(yǐ):走走停停。
創(chuàng)作背景
《水調(diào)歌頭·定王臺》大約作于詞人擔(dān)任善化(在今長沙市內(nèi))縣令期間。詞人在一個深秋時節(jié)登上定王臺覽勝,感慨頓生,并將不勝今昔之感升華為感時傷事的愛國之情,于是寫下了這首詞。
袁去華,字宣卿,江西奉新(一作豫章)人。生卒年均不詳,約宋高宗紹興末前后在世。紹興十五年(公元一一四五年)進(jìn)士。改官知石首縣而卒。善為歌詞,嘗為張孝祥所稱。去華著有適齋類稿八卷,詞一卷,著有《適齋類稿》、《袁宣卿詞》、《文獻(xiàn)通考》傳于世。存詞90余首。