譯文注釋
譯文
一個人活在世上通常不滿百歲,心中卻老是記掛著千萬年后的憂愁,這是何苦呢?
既然老是埋怨白天是如此短暫,黑夜是如此漫長,那么何不拿著燭火,日夜不停地歡樂游玩呢?
人生應當及時行樂才對啊!何必總要等到來年呢?
整天不快樂的人,只想為子孫積攢財富的人,就顯得格外愚蠢,不肖子孫也只會嗤笑祖先的不會享福!
像王子喬那樣成仙的人,恐怕難以再等到吧!
注釋
晝短夜苦長二句:“秉”,執(zhí)也?!氨鼱T游”,猶言作長夜之游。
來茲:因為草生一年一次,所以訓“茲”為“年”,這是引申義?!皝砥潯?,就是“來年”。
費:費用,指錢財。
嗤:輕蔑的笑。
仙人王子喬二句:“王子喬”,古代傳說中著名的仙人之一。“期”,待也,指成仙之事不是一般人所能期待。
說明:這首詩,和《東城高且長》《驅(qū)車上東門》兩篇用意略同。詩中強調(diào)的是及時行樂的思想。
創(chuàng)作背景
是《古詩十九首》之一,收入《昭明文選》。有一種說法認為作者是枚乘,但李善不置可否。梁代昭明太子蕭統(tǒng)編纂《文選》的時候,因為作者的姓名已不可知,所以編排的時候放在東漢李陵詩歌的前面?,F(xiàn)在一般認為,這十九首五言詩都是東漢時候的作品。