冉冉孤生竹
冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿。
與君為新婚,菟絲附女蘿。
菟絲生有時,夫婦會有宜。
千里遠結(jié)婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,軒車來何遲!
傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。
過時而不采,將隨秋草萎。
君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為!
譯文注釋
譯文
我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侶。
你我相親新婚時你遠赴他鄉(xiāng),猶如兔絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。
兔絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應(yīng)該會要有倆相廝守的時宜。
我遠離家鄉(xiāng)千里來與你結(jié)婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉(xiāng)。
相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。
我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采擷。
怕過了時節(jié)你還不歸來采擷,那秋雨颯風(fēng)中將隨著秋草般的凋謝。
你信守高節(jié)而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。
注釋
冉冉:柔弱下垂貌。孤生竹:猶言野生竹。孤,獨。
泰山:即“太山”,猶言“大山”“高山”。阿(ē):山坳。
為新婚:剛出嫁婚娶。
兔絲:一作“菟絲”,一種旋花科的蔓生植物,女子自比。女蘿:一說即“松蘿”,一種緣松而生的蔓生植物,以比男子。
生有時:草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。
宜:猶言適當(dāng)?shù)臅r間。
悠悠:遙遠貌。山陂:泛指山和水。呂向注:“陂,水也。”
軒車:有篷的車。這里指迎娶的車。
蕙蘭花:女子自比。蕙、蘭是兩種同類香草。
含英:指花朵初開而未盡發(fā)。含,沒有完全發(fā)舒。英,花瓣。揚光輝:形容容光煥發(fā)。
萎:枯萎,凋謝。
亮:同“諒”,料想。執(zhí)高節(jié):即守節(jié)情不移的意思。
賤妾:女子自稱。
創(chuàng)作背景
《冉冉孤生竹》是《古詩十九首》之一?!豆旁娛攀住反蠹s是東漢后期作品。至于《冉冉孤生竹》的具體創(chuàng)作時間則難以考證。有人認為此詩是婚后夫有遠行,妻子怨別之作;也有人認為此詩是寫一對男女已有成約而尚未成婚,男方遲遲不來迎娶,女方遂有種種疑慮哀傷,作出這首感情細膩曲折之詩。