譯文注釋
譯文
風(fēng)林樹葉簌簌作響,一痕纖月墜落西山。彈琴僻靜之處,清露沾衣。
黑暗中澗水傍著花徑流過,泠泠之聲盈耳。春星燦爛,夜空猶如透明的屏幕,映帶出草堂剪影。
燒燭檢書,奇文共賞,疑義相析;看劍飲杯,激起我滿腔的壯志豪情。
寫就新詩,忽聞傳來吳音吟詠,又勾起了我前幾年泛舟江南的回憶,心情久久不能平靜。我的心不禁穿過浩渺的時空,飛落到當(dāng)年范蠡的小船上。
注釋
夜宴:夜間飲宴?!缎绿茣の逍兄疽弧罚骸肮庹?,宗室岐州刺史崇真之子橫杭等夜宴,忽有氣如血腥?!?/p>
纖月:未弦之月,月牙?!抖殴げ坎萏迷姽{》注曰:“新月也。古樂府:‘兩頭纖纖月初生’,鮑照《玩月詩》:‘始見西南樓,纖纖如玉鉤?!?/p>
凈:一作“靜”。《說苑》:“孺子操彈于后園,露沾其衣?!被蛞砸聻榍僖?,非是。謝朓詩:“靜琴愴復(fù)傷?!睆垼汗膹椀囊馑?。
暗水:伏流。潛藏不顯露的水流。李百藥詩:“暗水急還流。”庾肩吾詩:“向嶺分花徑?!?/p>
草堂:舊時文人常以“草堂”名其所居,以標(biāo)風(fēng)操之高雅。張伯復(fù)《詩話》:“春星帶草堂”,古今傳為佳句,只一帶字,便點出空中景象。如“玉繩低建章”,低字亦然。帶,拖帶也?!侗鄙揭莆摹罚骸安萏弥`?!?/p>
檢書:翻閱書籍。江淹《傷友人賦》:“共檢兮洛書?!?/p>
看劍:一作“煎茗”。引杯:舉杯。指喝酒。
吳詠:猶吳歌。謂詩客作吳音。
扁舟意:晉張方《楚國先賢傳》:“句踐滅吳,謂范蠡曰:‘吾將與子分國有之?!辉唬骸辛睿夹幸??!顺吮庵鄯何搴K不返?!币蛞浴氨庵垡狻睘殡[遁的決心。
創(chuàng)作背景
此詩為杜甫早期作品,當(dāng)為杜甫漫游齊、趙時所寫,時間應(yīng)在唐玄宗開元二十四年(736年)之后。這當(dāng)是夜宴賦詩,席上杜甫聞坐間有以吳音詠詩者,頓時勾念起自己不久之前泛舟吳越的記憶,即事興感,遂命詩篇。
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。