譯文注釋
譯文
我和你們幾個(gè)兄弟,一向友愛(ài)情誼很深。
共同懷抱鴻鵠大志,都有互相救助之心。
高雅情趣借詩(shī)文表達(dá),清風(fēng)亮節(jié)存留在竹林。
共享飲酒的陶然樂(lè)趣,偶奏超俗拔群的雅音。
注釋
洗然:即孟浩然之弟孟洗然,曾編集《孟浩然詩(shī)集》三卷本。孟浩然有《送洗然弟進(jìn)士舉》詩(shī),可知孟洗然曾經(jīng)赴舉,而其他事跡未詳。
“吾與”句:我和你們幾個(gè)兄弟。二三子:語(yǔ)出《論語(yǔ)·述而》:“二三子以我為隱乎?”
鴻鵠(hú)志:指遠(yuǎn)大的志向。司馬遷《史記·陳涉世家》:“燕雀安知鴻鵠之志哉?”鴻:大雁。鵠:天鵝。
昔:一作“共?!柄W(jí)鴒(líng)心:兄弟互相關(guān)切的心意。鶺鴒:一種長(zhǎng)腳長(zhǎng)尾的小鳥(niǎo)。《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》:“鶺鴒在原,兄弟急難?!焙笫烙铭W鴒以喻兄弟。
逸氣:超脫世俗的氣概、氣度。假:借助。毫翰:指毛筆。亦借指文字、文章。
清風(fēng):指竹亭的清爽,也暗喻人的清操潔行。竹林:此處有雙關(guān)意,既切題中的“竹亭”,也是借竹林七賢之游喻指作者與諸弟在竹亭游樂(lè)事。
達(dá):曠達(dá)。一作“遠(yuǎn)”。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)寫(xiě)作者與諸弟常在一起,是孟浩然早年的作品。根據(jù)孟浩然《入峽寄弟》中“吾昔與汝輩,讀書(shū)常閉門(mén)”句可知其有弟數(shù)人,其中之一即為孟洗然。此詩(shī)當(dāng)作于孟浩然兄弟在孟洗然家竹亭游樂(lè)之時(shí)。
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩(shī)人。本名不詳(一說(shuō)名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱(chēng)“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門(mén)山,著詩(shī)二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱(chēng)為“王孟”。