傷愚溪三首
故人柳子厚之謫永州,得勝地,結(jié)茅樹(shù)蔬,為沼沚,為臺(tái)榭,目曰愚溪。柳子沒(méi)三年,有僧游零陵,告余曰:“愚溪無(wú)復(fù)曩時(shí)矣!”一聞僧言,悲不能自勝,遂以所聞為七言以寄恨。
溪水悠悠春自來(lái),草堂無(wú)主燕飛回。
隔簾唯見(jiàn)中庭草,一樹(shù)山榴依舊開(kāi)。
草圣數(shù)行留壞壁,木奴千樹(shù)屬鄰家。
唯見(jiàn)里門通德榜,殘陽(yáng)寂寞出樵車。
柳門竹巷依依在,野草青苔日日多。
縱有鄰人解吹笛,山陽(yáng)舊侶更誰(shuí)過(guò)?
譯文注釋
譯文
我的老朋友柳宗元謫居永州,得了一塊好地方,在那里建造房屋,種植蔬菜,筑造了池塘小洲,建起了亭臺(tái)樓榭,命名為愚溪。柳子死后三年,有一個(gè)僧人云游零陵,告訴我說(shuō):“愚溪再也不像從前的樣子了?!币宦?tīng)到僧人這話,我無(wú)法抑制自己的悲痛,就把聽(tīng)到的情況寫成七言詩(shī),以表哀悼。
溪水悠悠地流著,春天自然來(lái)了,草堂已經(jīng)沒(méi)有主人,燕子還是飛回。
隔著簾子,只看到庭中長(zhǎng)滿野草,那一樹(shù)山榴花,依舊爛熳地盛開(kāi)。
草圣似的幾行草書(shū)還留在斷墻殘壁上,當(dāng)年手植的千株柑樹(shù)已經(jīng)屬于鄰家。
只看見(jiàn)里門上仍是當(dāng)年那塊通德匾,但是只有柴車寂寞地出入在斜陽(yáng)下。
當(dāng)年的柴門和竹籬還依依存在,野草和青苔卻一天天增多。
現(xiàn)在縱使鄰居有人懂得吹笛,但老朋友誰(shuí)能在從這里經(jīng)過(guò)?
注釋
愚溪:原名冉溪,柳宗元謫居永州(治今湖南零陵)時(shí)更名為“愚溪”。
柳子厚:即柳宗元,子厚是柳宗元的字。謫:指官吏降級(jí),調(diào)往邊遠(yuǎn)地方。
結(jié)茅樹(shù)蔬:建造茅屋,種植蔬菜。
為:筑造。沼:小池塘。沚(zhǐ):水中的小洲。
目曰愚溪:取名叫愚溪。
無(wú)復(fù)曩(nǎng)時(shí):不如過(guò)去。曩,從前的,過(guò)去的。
勝(shēng):禁得起。
恨:憾。這里指?jìng)恐狻?/p>
悠悠:悠閑自在。
草堂無(wú)主:指柳宗元已去世。
中庭:庭中。
山榴:山石榴,又名杜鵑花、映山紅。
草圣:東漢張芝善草書(shū),人稱”草圣“。此處指柳宗元的墨跡,柳宗元是書(shū)法家,善章草。
木奴:柑橘樹(shù)的別稱。
里門通德榜:東漢孔融為北海相,十分敬仰鄭玄,命高密縣為他專門設(shè)鄭公鄉(xiāng),并將里巷的大門修得很高,使得較高的車馬也能通過(guò),號(hào)為通德門。此喻指柳宗元故居里門。
樵車:柴車。
山陽(yáng):漢代縣名,在今太行山之南。東漢建安二十五年(220年),曹丕廢漢獻(xiàn)帝為山陽(yáng)公,即在此地。
創(chuàng)作背景
柳宗元被貶為永州司馬后,先住在城南龍興寺,后在河西愚溪旁筑草堂為家。愚溪原名冉溪,又稱染溪,柳宗元仿愚公谷之名,改溪名為愚溪。隨著時(shí)光的流逝,柳宗元去世,他所建置的愚溪景物已不是過(guò)去那個(gè)樣子了。劉禹錫聽(tīng)到這些消息,悲傷不已,于是寫下這三首詩(shī)來(lái)派遣心中的悲傷。

劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。