臨江仙·昨夜渡江何處宿
昨夜渡江何處宿,望中疑是秦淮。月明誰(shuí)起笛中哀。多情王謝女,相逐過(guò)江來(lái)。
云雨未成還又散,思量好事難諧。憑陵急槳兩相催。相伊歸去后,應(yīng)似我情懷。
譯文注釋
譯文
昨夜度過(guò)揚(yáng)子江尋找住宿的地方時(shí),遠(yuǎn)望中疑似來(lái)到秦淮河畔。明月夜里,誰(shuí)在吹笛,笛聲竟是這么悲哀?那富深情的高貴歌妓和侍女,競(jìng)相跟隨過(guò)到江北來(lái)。
情愛(ài),尚未成真而今又要分離了,好事難得如愿?。●{船人要急于開船,催促歌妓與侍女回江南去,他們不得不分離。我預(yù)計(jì)她們回去以后的心情,也當(dāng)同我的心情一樣悲傷。
注釋
渡江:渡過(guò)揚(yáng)子江。
秦淮:秦淮河。傳說(shuō)秦始皇南巡會(huì)稽時(shí),為疏導(dǎo)淮水而掘,故名。發(fā)源于江蘇省溧水縣東北,流向西北,橫貫?zāi)暇┦?,流入揚(yáng)子江。
王謝女:這里指高貴之歌妓與侍女。王、謝,六朝兩個(gè)大家族。
憑陵:逼迫,依勢(shì)而凌人,指情勢(shì)不允許。急槳:快速開船。催:催促。
伊:她。
創(chuàng)作背景
這首《臨江仙》作于宋神宗元豐七年(1084年)八月中旬。是時(shí),王勝之離金陵,過(guò)儀真,去南都時(shí),有歌妓和侍女送行。東坡與之同船前行?!肮?shī)便堪唱,為付小嬋娟?!保ā吨琳嬷菰俸投住罚憽端堃鳌ぢ逗疅熇漭筝缋稀放c此詞以贈(zèng)歌妓與侍女。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。