譯文注釋
譯文
鳥兒們呀,游玩千萬不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,棲息千萬不能接近吳宮的燕子窩。吳宮筑巢雖好,可經(jīng)常會(huì)因?yàn)檠嘧右鸫蠡馃龤銈兊某惭?,炎洲翡翠雖然無比華麗,可經(jīng)常會(huì)有人設(shè)下網(wǎng)羅捕捉你們??蓱z的鳥兒只有拍動(dòng)著兩只疲憊的翅膀,在野外荒涼的蓬蒿亂草中找到一處容身之所。就算你是只雄鷹又能如何?還不是一樣的命運(yùn)。
注釋
炎洲:海南瓊州,其地居大海之中,廣袤數(shù)千里,四季炎熱,故名炎洲,多產(chǎn)翡翠。
吳宮燕:巢于吳宮之燕。春秋吳都有東西宮。后以“吳宮燕”比喻無辜受害者。
蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢,草莽。
鹯(zhān):古書中說的一種猛禽,似鷂鷹。
創(chuàng)作背景
《野田黃雀行》是《相和歌辭·瑟調(diào)曲》之一。天寶十四年,永王李璘出師東巡,李白應(yīng)邀入幕,力勸永王勤王滅賊,永王不久即敗北,李白也因之被系潯陽獄。這首詩(shī)大約是此時(shí)所作。詩(shī)中李白以鳥雀無處容身為喻,黯然自傷。
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。