日出入
故春非我春,夏非我夏,
秋非我秋,冬非我冬。
泊如四海之池,遍觀是邪謂何?
吾知所樂(lè),獨(dú)樂(lè)六龍,
六龍之調(diào),使我心若。
訾黃其何不徠下。
譯文注釋
譯文
日出日落,何時(shí)才終窮?時(shí)光歲月不與人的壽命齊同。
所以春天并非我想要的春,夏天并非我想象中的夏,
秋天并非我期盼的秋,冬天也并非我中意的冬。
時(shí)間像遼闊的四海,人的壽命好比一個(gè)小池,遍觀物象后才知道生命的無(wú)奈。
我了解怎樣才能快樂(lè),只有獨(dú)自駕馭六龍上天。
六龍的協(xié)調(diào)步伐,使我的心胸頓時(shí)爽暢。
唉,乘黃,怎么還不下降把我?guī)舷山纭?/p>
注釋
安窮:何有窮盡。安,何。窮,盡。
時(shí)世:猶時(shí)代?!盾髯印騿?wèn)》:“時(shí)世不同?!币徽f(shuō)指自然界之時(shí)序變化,與社會(huì)人事變化相對(duì)。
泊如:猶“泊然”,飄泊而無(wú)所附著的樣子。四海之池,即謂四海。《史記·日者列傳》:“地不足東南,以四海為池。”
是:此。邪:語(yǔ)助詞。謂何:還說(shuō)什么呢。
知:一說(shuō)疑作“私”。
六龍:古代傳說(shuō)日車(chē)以六龍(龍馬)為駕,巡行天下。日出日入,即為日神駕六龍巡天,以成晝夜。
調(diào):發(fā)。一說(shuō)協(xié)調(diào)之意,指龍馬步伐配合協(xié)調(diào)。
若:順,此有愉悅之意。一說(shuō)疑為“苦”字之訛,“以‘苦’與末句‘下’(古音虎)相葉,‘若’字則不葉”(鄭文《漢詩(shī)選箋》)。
訾(zī):嗟嘆之詞。
黃:指乘黃,傳說(shuō)中龍翼馬身之神馬名?!稘h書(shū)》應(yīng)劭注:“乘黃,龍翼馬身,黃帝乘之而上仙者。”按:此即前所謂“六龍”。徠(lái):同‘來(lái)’。一說(shuō)“訾黃”當(dāng)連讀,同紫黃,即乘黃。
創(chuàng)作背景
《日出入》是《郊祀歌》中的一章,祭的是日神?!度粘鋈搿芬辉?shī),當(dāng)為“散歌”,是太始三年(前94年)二月,武帝晚年?yáng)|巡齊地、禮日成山時(shí)所作。而馮沅君以為此詩(shī)是漢武帝元鼎五年(前112年)時(shí)的作品。