用譯音造句
“譯音”的解釋
譯音[yì yīn] 譯音 譯音,讀音是yì yīn,釋義是將某種語(yǔ)言的詞用另外一種語(yǔ)言與其發(fā)音相同或近似的詞的音調(diào)表達(dá)。
用“譯音”造句
1、看起來(lái)比較親切,而且譯音基本上和碧咸的英文發(fā)音是一樣的。
2、阿門是譯音,從希伯來(lái)語(yǔ)到兩臺(tái)希臘語(yǔ)和英語(yǔ)。
3、“我能比呀”雖系譯音,亦含有重大意義,蓋所示吾人均能參加比賽,但凡事皆須要決心毅勇,便能與人競(jìng)爭(zhēng)。
4、通過(guò)對(duì)譯音和譯意策略的研究,試圖從中發(fā)現(xiàn)一些翻譯策略選擇的規(guī)律。
5、作者譯名或譯音作者譯名獨(dú)為一行,由標(biāo)記AUTHOR2注明.
6、咸、同間名人筆記,不曉譯音之不可索解,乃就糠、擺、渡三字以中國(guó)文字為之解釋。
7、塔勒奇是三道嶺的譯音稱呼,即“纏回名”。
8、“好來(lái)寶系蒙語(yǔ)譯音,漢意為聯(lián)韻或串聯(lián)。
9、據(jù)了解,來(lái)自亞羅士打的死者陳少朋(譯音)8月22日晚上獨(dú)自駕車出去后,就沒(méi)再回到租用的公寓單位,當(dāng)時(shí)室友也不以為意。
10、用戶將能夠?qū)υ捦灿靡环N語(yǔ)言輸入語(yǔ)音,然后話筒能用另一種語(yǔ)言的譯音大聲復(fù)讀出來(lái)。
11、漢字不僅表音而且表義,這要求外來(lái)商標(biāo)詞的漢譯者不但要關(guān)注譯音是否和諧上口,而且要充分注意漢譯后的商標(biāo)詞可能引發(fā)的語(yǔ)義聯(lián)想。
12、通過(guò)查閱古籍和對(duì)泰國(guó)的泰族語(yǔ)言分析、比較,可以認(rèn)定,車?yán)锸谴鎏┱Z(yǔ)言中“佛塔”的譯音。
13、中新網(wǎng)8月11日電綜合美國(guó)華文媒體報(bào)道,中國(guó)交換學(xué)生趙原(YuanZhao,譯音)6日晚溺斃在阿納海姆的寄宿家庭后院的游泳池中。