用譯注造句

“譯注”的解釋

譯注[yì zhù] 譯注 譯注,漢語(yǔ)詞語(yǔ),讀作“yì zhù”,通常指對(duì)古代文獻(xiàn)的翻譯和注釋。

用“譯注”造句

1、行為使眾生產(chǎn)生低賤和高尚的差別。譯注:這里所謂的‘行為’,包括了思想、言語(yǔ)、和身體的動(dòng)作三種。

2、譯注的那句話,到鄉(xiāng)下去吧,一了百了。說(shuō)給我周圍的人聽(tīng)。

3、如果缺少準(zhǔn)確規(guī)范的翻譯注釋,文學(xué)經(jīng)典的譯本可能被降格為通俗讀物。

4、素問(wèn)譯注卷八(1)小說(shuō):黃帝內(nèi)經(jīng)——膳書堂文化。

5、(譯注:箭靶圖,托利在給淺間的射箭在點(diǎn)藏的帽子上畫靶子……)之類圖案的托利,姐姐發(fā)出了疑問(wèn)。

6、《四經(jīng)譯注》倒是很不錯(cuò)的雕版,說(shuō)起來(lái),比程晉州在現(xiàn)代看到的大部分書質(zhì)量還要好,若是保存得當(dāng),放上一兩百年沒(méi)什么問(wèn)題,可惜現(xiàn)在的這本,卻是新出的。

7、這種小抄中,不但有原文,還有詳細(xì)的譯注,甚至還有各種作文提示,實(shí)在是舞弊取巧的利器。

8、當(dāng)然,《論語(yǔ)譯注》在今天來(lái)看也是瑕瑜互見(jiàn)的。

9、這三個(gè)埃特是弗蕾(譯注:北歐神話,豐饒、興旺、愛(ài)情、和平之神)埃特、哈格(北歐神話中的阻扼、困難之神)埃特和提爾(譯注:北歐神話中的戰(zhàn)神)埃特。

10、譯注曰:盜,并非偷竊之意,而是一種特殊的道。

熱門造句

本站部份資料來(lái)自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問(wèn)題請(qǐng)速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!

Copyright © 2020-2023 795造句詞典 All Rights Reserved 浙ICP備20019715號(hào)-29

免責(zé)聲明:本站非營(yíng)利性站點(diǎn),以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129