用今譯造句
“今譯”的解釋
今譯[jīn yì] 今譯 今譯是漢語(yǔ)詞匯,拼音jīn yì,指古代文獻(xiàn)的現(xiàn)代語(yǔ)譯文。
用“今譯”造句
1、南懷瑾先生的古文今譯,缺少一種最重要的因素,即以古人之心為心。
2、古今文化的差異、國(guó)語(yǔ)言的差異,為不同語(yǔ)種的古籍今譯設(shè)置了重重障礙。
3、2000年出版研究著作25種,涉及選注、今譯、義理、考證、??薄⑽幕?、史學(xué)、傳播等方面。
4、古譯版:妾瑩燈下佇立兮,心動(dòng)不已.今譯版:我在燈光下瑟瑟發(fā)抖,心里直發(fā)毛.
5、古今文化的差異、異國(guó)語(yǔ)言的差異,為不同語(yǔ)種的古籍今譯設(shè)置了重重障礙。
6、今天對(duì)“十三經(jīng)”重新作注,進(jìn)行今譯,是古籍整理的重要任務(wù)之一,也是弘揚(yáng)中華文明的需要。
7、隨著全球化時(shí)代的到來(lái),漢籍古典名著的今注今譯工作,越來(lái)越受到學(xué)術(shù)界的重視。
8、實(shí)現(xiàn)這一目的,就應(yīng)嚴(yán)格遵守古文今譯的原則,準(zhǔn)確而通暢地將古文的內(nèi)容譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
9、其實(shí),要解決古詩(shī)今譯目前存在的問(wèn)題,首先要搞清楚:并不是所有的詩(shī)作都適合進(jìn)行今譯的。
10、她未留底稿,如今譯文無(wú)處可尋了。