用今譯造句
“今譯”的解釋
今譯[jīn yì] 今譯 今譯是漢語詞匯,拼音jīn yì,指古代文獻(xiàn)的現(xiàn)代語譯文。
用“今譯”造句
1、南懷瑾先生的古文今譯,缺少一種最重要的因素,即以古人之心為心。
2、古今文化的差異、國語言的差異,為不同語種的古籍今譯設(shè)置了重重障礙。
3、2000年出版研究著作25種,涉及選注、今譯、義理、考證、校勘、文化、史學(xué)、傳播等方面。
4、古譯版:妾瑩燈下佇立兮,心動不已.今譯版:我在燈光下瑟瑟發(fā)抖,心里直發(fā)毛.
5、古今文化的差異、異國語言的差異,為不同語種的古籍今譯設(shè)置了重重障礙。
6、今天對“十三經(jīng)”重新作注,進(jìn)行今譯,是古籍整理的重要任務(wù)之一,也是弘揚(yáng)中華文明的需要。
7、隨著全球化時代的到來,漢籍古典名著的今注今譯工作,越來越受到學(xué)術(shù)界的重視。
8、實現(xiàn)這一目的,就應(yīng)嚴(yán)格遵守古文今譯的原則,準(zhǔn)確而通暢地將古文的內(nèi)容譯成現(xiàn)代漢語。
9、其實,要解決古詩今譯目前存在的問題,首先要搞清楚:并不是所有的詩作都適合進(jìn)行今譯的。
10、她未留底稿,如今譯文無處可尋了。