用唐突西施造句
“唐突西施”的解釋
唐突西施[táng tū xī shī] 唐突:冒犯。西施:春秋時(shí)美女,冒犯了西施。比喻為了突出丑的,而貶低了美的。亦作“唐突西子”。 梁?jiǎn)⒊对?shī)話》:“更會(huì)串一戲,曰《易水餞荊卿》,其第一幕‘餞別’內(nèi),有歌四章,以《史記》所記原歌作尾聲,近于唐突西施,點(diǎn)竄《堯典》?!?/p>
用“唐突西施”造句
1、倘不經(jīng)意為之,將令奇文瑰寶化為糞壤,豈徒唐突西施而已乎?與其譯而失真,不如不譯。
2、這不是唐突西施,而是把西施給虐殺了。
3、另一個(gè)典故叫“刻畫無鹽,唐突西施”。
4、就您這能力水平還自比希特勒只能說是刻畫無鹽唐突西施。
5、就您這能力水平還自比希特勒只能說是刻畫無鹽唐突西施。人貴有自知之明而后自愛,庶幾人皆贊之。
6、你為這位年輕漂亮的演員所畫的肖像,沒有表現(xiàn)她特有的神韻,說句不大恭敬的話,未免有點(diǎn)“唐突西施”了。
7、如果真是如此,那么,把這些“凝固的音樂”想像成古埃及部落酋長(zhǎng)屁股下坐的女奴,或是坐等男權(quán)社會(huì)里的男子調(diào)戲的婦女,那可真是唐突西施了。
8、惡搞古文,借經(jīng)典文章之舊瓶裝上通俗趣味之新酒,不是一般意義上的唐突西施,在低俗文化泛濫的背景下,倒成了真正意義上的刻畫無鹽。